12月16日(日) 湖西市民会館にて
We are the world ~世界の楽器で旅しよう~を開催しました!
Dia 16 de dezembro (domingo) , foi realizado o We are the world ~Vamos viajar com os instrumentos musicais de todo o mundo ~no centro comunitário de Kosai !
名古屋を中心に活躍している”
Happy Beat☆”の、みのうらやすよさんらを講師に迎え、さまざまなドラムや楽器で世界の音楽を体験しました!
Recebemos a palestrante sra. Yasuyo Minoura , da Happy Beat , no qual a atividade está centralizado em Nagóia , e fizemos a experiência das músicas do mundo com a diversidade de tambores e instrumentos musicais .
今回は青年海外協力隊OGの金尾昌子さんが持ってきてくれた各国民族衣装を着て
気分を盛り上げました
Desta vez , a sra . Massako Kaneo da cooperação dos jovens estrangeiros OG animou o ambiente , usando cada vestuário típico de cada país .
スタート!Começar !
まずはファシリテーターの松尾さんのお話から
Primeiro , o discurso do sra. Matsuo da Fashiritettaa .
そして、いざ楽器のもとへ
Então , chegou o momento dos instrumentos musicais
アフリカやインド、アメリカなどいろんな国の楽器の説明を演奏とともにしてくれました。
Fez a explicação e o concerto musical de instrumentos musicais de vários países como África , Índia , América e outros .
演奏は大表さんです。
No concerto musical , o sr.Oomote .
そしてみんなで演奏へ
Então , todos fizeram o concerto musical
松尾さんの誘導のもと演奏が進んでいったのですが、これがすごい!
O concerto musical avançou sob a orientação da sra. Matsuo . Isso foi maravilhoso !
参加者には小さい子供や日本語があまり理解できない外国の方もいたのですが、
身振り手振りで、音を小さくさせたり大きくさせたり、止めたりとうまく演奏をコントロールして、
みんなを一体化させていました!Houve a participação de crianças pequenas crianças e estrangeiros que não entendiam direito a língua japonesa , mas com o balanço do corpo e das mãos , diminuindo e aumentando os sons , parando e controlando o concerto musical , todos viraram um só conjunto !
またドラムの他にもいろいろな楽器を持ってきてくれました!
Além dos tambores , trouxe outros vários instrumentos musicais !
子供たちも興味深々
As crianças também sentiram um profundo interesse
後半もいろんな国の楽器を紹介してくれました。
Na outra metade foi apresentada os instrumentos musicais de vários países .
その中の1つ、牛の首に付ける「カウベル」を紹介してくれたときにベトナムからの研修生たちがすごくウケて大笑いしていました。ベトナムでも実際に牛の首に付けてるみたいですよ!
Entre eles , quando foi apresentado o [ Kauberu ] , que é colocado no pescoço da vaca , os estágiarios do Vietnã deram muita risada . Na verdade , no Vietnã parece que também é colocado no pescoço da vaca !
そこで松尾さんがベトナム語で「カウベル」のことを何というのか聞いていましたが・・・
忘れてしまいました
Dai , quando o sra. Matsuo perguntou como é chamado o [ Kauberu ] na língua do Vietnã ... Esqueci
関係ないですが、カウベルの音を聞いて頭の中に「アルプスの少女ハイジ」が浮かんできました!
Apesar de não ter muita relação , quando escutei o som do Kauberu lembrei dentro da cabeça [ A pequena menina dos Alpes Haiji (Alpesu no shoujyo Haiji) ]
あとは心のきれいな人しか鳴らせない楽器とか
Depois , instrumentos que só é tocado por pessoas que tem sentimentos
最後はサンバのリズムに合わせて踊ったり叩いたりと大盛り上がり!
Por último , dançaram e animaram juntando com o ritmo do samba !
最後におっしゃっていました、
「それぞれの国にそれぞれの楽器があるけど、実は繋がっている。」と
よく音楽に国境はない、と言いますが楽器も同じですね。
Quando informaram que era o final , dizem que [ Há vários instrumentos de vários países porém , estão todos interligados ] , mas os instrumentos não tem fronteiras ,todos os instrumentos também são iguais .
ドラムサークルで改めて実感しました。
今回のドラムサークル、すご~く楽しかったです!
この楽しさは実際に体験しないと伝わらないとおもうので、もしチャンスがあれば
是非参加してみてくださいね。いろいろなところでドラムサークルやっているそうです。
Happy Beat☆のみなさん、楽しい時間をありがとうございました